从小丘西行百二十步,隔篁竹,取水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石为为底,近岸,卷石底为出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。为其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
古诗原文
白话译文
我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解不同历史时期的译文版本
注释
- 篁竹:竹林。
- 珮环:古代佩玉,相碰发声。
- 清冽:水清而冷。
- 坻(chí):水中的小洲。
- 屿:小岛。
- 嵁(kān):不平的岩石。
- 佁然:静止不动的样子。
- 俶尔:忽然。
- 翕忽:轻快迅疾。
- 斗折蛇行:像北斗星般曲折,像蛇爬行般蜿蜒。
- 犬牙差互:像狗的牙齿那样交错不齐。
- 悄怆幽邃:寂静凄凉,深远幽暗。
- 隶而从者:随从的人。
诗歌赏析
全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
1
**移步换景**
以“从小丘西行”“伐竹取道”“坐潭上”等空间转换推进描写,结构清晰。
2
**虚实相生**
写鱼“空游无所依”,实为写水之清,以虚写实。
3
**动静结合**
鱼“佁然不动”与“俶尔远逝”形成对比,增强画面感。
4
**寓情于景**
前段写乐景,后段写哀情,由“心乐之”到“凄神寒骨”,情感转折自然,体现“以清景写悲情”的笔法。
主题思想
本文通过描绘小石潭清幽秀美的自然景色,表达了作者在贬谪生涯中短暂寄情山水的愉悦,更深层地流露出因环境“过清”而触发的孤寂、凄凉与无法排遣的忧愤。表面写景,实则抒怀,体现了柳宗元“借山水以写忧”的文学追求,反映了士大夫在政治失意后对自然与自我精神世界的深刻观照。