古诗原文

  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。骨中两狼,缀行甚远。  屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投矣,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼矣并驱如故。  屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。  少时,一狼径去,其一犬坐于前。久矣,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙矣。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙矣。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。  狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽矣变诈几何哉?止增笑耳。

白话译文

我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。

📖
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
📚
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
💡
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
📜
译文演变
了解不同历史时期的译文版本

注释

- 屠:屠夫,以宰杀牲畜为业的人。
- 缀行:紧跟而行。缀,连接,紧跟。
- 投以骨:把骨头扔给狼。
- 并驱如故:一起追赶,像原来一样。
- 窘(jiǒng):困迫,处境危急。
- 顾:回头看,这里指环视。
- 苫蔽成丘:用草席遮盖成小山状。苫,草席;蔽,遮盖。
- 弛担持刀:放下担子,拿起刀。弛,放下。
- 眈眈相向:瞪眼望着屠夫。眈眈,注视的样子。
- 犬坐:像狗一样蹲坐。
- 目似瞑:眼睛好像闭着。瞑,闭眼。
- 意暇甚:神情很悠闲。暇,空闲,从容。
- 暴起:突然跳起。
- 洞其中:在柴草堆中打洞。洞,动词,打洞。
- 隧入:从隧道钻入。隧,通道,这里指打洞进入。
- 尻(kāo):屁股。
- 股:大腿。
- 黠(xiá):狡猾。
- 变诈:欺骗的手段。
- 止增笑耳:只是给人增加笑料罢了。止,通“只”。

诗歌赏析

全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。

🎨
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
💝
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
📜
文学价值
在文学史上具有重要地位
💬
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高

创作背景

王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。

🏛️
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
📅
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
💭
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
🎭
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌

艺术特色

1
情节紧凑,
悬念迭起,善用“三迭法”(三次投骨、三番转折)增强戏剧性。
2
细节描写生动,
如“犬坐于前”“目似瞑,意暇甚”,刻画狼的狡猾逼真。
3
动作描写精准,
“暴起”“劈”“断其股”等动词凸显屠夫的果敢。
4
结尾以“狼亦黠矣……止增笑耳”议论点睛,
卒章显志,寓庄于谐。

主题思想

🔴 慈悲智慧
本文通过屠夫智杀两狼的故事,揭示“禽兽之变诈几何哉”的深刻哲理:无论恶势力如何狡猾多端,终将败于人类的智慧与勇气。同时讽刺现实社会中奸诈之徒的阴谋诡计,表达邪不压正、正义终将胜利的信念,具有强烈的警世意义。