夫书肇于自然,自然既立,阴阳生焉;阴阳既生,形势出矣。藏头护尾,力在字中,下笔用力,肌肤之丽。故曰:势来不可止,势去不可遏,惟笔软则奇怪生焉。 凡落笔结字,上皆覆下,下以承上,使其形势递相映带,无使势背。 转笔,宜左右回顾,无使节目孤露。 藏锋,点画出入之迹,欲左先右,至回左亦尔。 藏头,圆笔属纸,令笔心常在点画中行。 护尾,画点势尽,力收之。 疾势,出于啄磔之中,又在竖笔紧趯之内。 掠笔,在于趱锋峻趯用之。 涩势,在于紧駃战行之法。 横鳞,竖勒之规。 此名九势,得之虽无师授,亦能妙合古人,须翰墨功多,即造妙境耳。
古诗原文
白话译文
我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解不同历史时期的译文版本
注释
- 肇:起源,开端。
- 阴阳:指书法中对立统一的两种力量,如刚柔、动静、开合、疾涩等。
- 形势:指笔画的形态与气势。
- 藏头护尾:起笔藏锋,收笔回锋,使笔画含蓄有力。
- 笔心:指毛笔的笔尖中心,即“中锋”。
- 啄磔:短撇为“啄”,捺笔为“磔”,均为隶书典型笔法。
- 趯(tì):挑笔,如竖钩的挑出动作。
- 趱锋:蓄势待发的笔锋。
- 紧駃(jùn):快速而有力。
- 战行:如人行走时身体前倾、步步推进的笔法,表现涩劲。
- 横鳞:横画如鱼鳞般排列,有节奏感。
- 竖勒:竖画如勒马缰绳,控制有力。
诗歌赏析
全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
1
1. 以哲学思维统摄技法
以“自然—阴阳—形势”构建书法本体论,赋予技法以形而上的依据。
2
2. 比喻生动
如“肌肤之丽”“横鳞竖勒”,将抽象笔势转化为可感形象。
3
3. 结构严谨
先立论,后分述九势,层层递进,逻辑清晰。
4
4. 语言凝练
多用四字句、对仗句,节奏明快,便于记诵。
主题思想
书法源于自然之理,通过阴阳对立统一产生形势变化;书写应顺应自然之势,掌握九种基本笔势,使笔画藏头护尾、中锋行笔、上下呼应、转折含蓄,最终达到“势来不可止,势去不可遏”的艺术境界。强调长期笔墨实践的重要性,主张“功多造妙”,体现“技进于道”的书法美学理想。