我行指孟春,春仲尚未发。趣途辰有期,念离情无歇。成装候良辰,漾舟陶嘉月。瞻涂意少悰,还坰情多阙。哲兄感仳别,相送越坰林。饮饯野亭馆,分袂澄湖阴。凄凄留子言,眷眷浮客心。回塘隐舻栧,辰望绝形音。靡靡即长路,戚戚抱遥悲。悲遥但自弭,路长当语谁!行行道转辰,去去情弥迟。昨发浦阳汭,今宿浙江湄。屯云蔽曾岭,惊风涌飞流。零雨润坟泽,落雪洒林丘。浮氛晦崖巘,积素惑原畴。曲汜薄停旅,通川绝行舟。临津不得济,伫檝阻风波。萧条洲渚际,气色少谐和。西瞻兴游叹,东睇起凄歌。积愤成疢痗,无萱将如何!
古诗原文
白话译文
我客行万里之外,孤身漂泊于苍茫大海之滨。五岭常年炎热郁蒸,百越之地多山多瘴气。加上身心劳顿,因而染上疲惫之疾。上古名医桐君、雷公早已远去,砭石疗疾之术也难以寻访。独自对影自怜,泪湿衣襟,满心惆怅。毗城有位德高长者,是我平生所敬仰之人。幸得大因缘,承其教诲,勉励我深修回向。心念需靠修行来调伏,于此体悟诸法实相。水中泡沫本不可触摸,乾闼城也不过是虚幻之景。所谓"生"并非终极真理,"我"也皆是虚妄之相。追求本不可得,又有谁真正承受业障?诚然啊,大医王(佛陀)之力,其功德确实难以估量。
词语解释
查看译文中的关键词语详细解释
相关诗词
查看与本诗主题相关的其他诗词
哲理思考
探讨译文中蕴含的哲理和思考
译文演变
了解不同历史时期的译文版本
注释
- 孟春、春仲:孟春为春季第一个月,春仲为第二个月(即仲春)。
- 趣途:启程,出发。趣,通“趋”。
- 仳别:离别,特指兄弟或亲友分离。
- 哲兄:贤明的兄长,指谢灵运(康乐)。
- 坰林:郊外的树林。
- 分袂:分手,离别。
- 回塘:曲折的河湾。
- 舻栧:船头与船桨,代指船只。
- 辰望:时间流逝中远望。
- 靡靡:缓慢行进貌。
- 戚戚:忧惧悲伤貌。
- 浦阳汭、浙江湄:浦阳为浦阳江,浙江为钱塘江,均为会稽地区水道,点明行程路线。
- 屯云、惊风、零雨、落雪:自然景象,渲染旅途艰险。
- 浮氛:雾气。
- 积素:积雪。
- 曲汜、通川:弯曲的溪流与宽阔的河流。
- 津:渡口。
- 伫檝:停桨伫立。
- 疢痗(chèn mèi):疾病,此处指内心积郁成疾。
- 萱:忘忧草,古人以为可忘忧,此处反用其意,言无物可解忧。
诗歌赏析
全诗以病中自述为线索,融合旅途艰辛、身体病痛与精神困顿,最终归于佛理觉悟。语言清峻,意象苍茫,情感由哀伤转为超脱,体现隋代文人融合儒释思想的典型特征。诗中大量运用佛教典故与术语,使哲理与抒情自然交融,结构严谨,由景入情,由情入理,层层递进。
艺术手法
运用了对比、象征等修辞手法
情感表达
表达了诗人对人生的深切感悟
文学价值
在文学史上具有重要地位
名家点评
历代文人学者对此诗评价很高
创作背景
王胄为隋代诗人,曾随炀帝南巡或任职南方,此诗应作于其因公务或流放途经闽越(今福建一带)时卧病所作。隋代佛教兴盛,士人多习佛理,王胄身处南方湿热之地,身染疾病,遂借病抒怀,依托《维摩诘经》"净名"(维摩诘之号)之旨,表达病中对人生虚幻、心性修持的体悟。
历史背景
查看这首诗创作时期的历史背景
相关事件
查看与这首诗创作相关的重大历史事件
诗人心境
了解诗人创作这首诗时的心境和情感状态
文化背景
了解这首诗创作时期的文化环境和社会风貌
艺术特色
1
**情景交融**
以“屯云”“惊风”“零雨”“落雪”等阴冷意象渲染旅途艰险与内心悲凉。
2
**时空交织**
通过“昨发”“今宿”点明行程,以“行行道转辰”表现时间流逝与情感延宕。
3
**叠词与对仗**
大量使用叠音词增强音韵与情感张力,句式工整,具南朝骈俪之风。
4
**比兴手法**
以“无萱”反用典故,强化忧思难解之痛,含蓄深沉。
主题思想
本诗核心在于抒发兄弟离别的深切哀愁与远行羁旅的孤独悲苦。通过描绘自然环境的险恶与行旅受阻的困境,映射内心积郁难舒的忧愤,最终升华为“积愤成疢痗”的生命之痛,表达了对亲情的不舍、对仕途漂泊的厌倦,以及对人生忧患无解的深重感慨。